Keine exakte Übersetzung gefunden für لا مادي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch لا مادي

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Wiedergutmachung dessen, was sich mit irdischen Mitteln nicht wiedergutmachen lässt?
    وهل يمكن التعويض على ما لا يمكن تعويضه بوسائل مادية؟
  • Kein Rohstoff ist so kritisch für nahezu jeden Lebensbereich wie Wasser. Der Zugang zu Trinkwasser und sanitärer Grundversorgung wurde deshalb in die Zielvorgaben der -Millenniumsentwicklungsziele aufgenommen.
    لا توجد مادة أولية شديدة الحساسية لكل مجالات الحياة تقريباً مثل المياه، ولذلك تم إدراج الحصول على مياه الشرب وعلى إمدادات الصرف الصحي ضمن أهداف التنمية في الألفية الثالثة.
  • Allein die Logik erfordert, dass "Erlaubnis des Justizministers" bedeutet, dass die Anklage gemäß Paragraf 301 in einem Fall verhindert und im nächsten erlaubt wird. Das hat mit Gnadenakt zu tun, doch nichts mit Rechtssicherheit und mehr Meinungsfreiheit.
    غير أنَّ المنطق يقضي بأنَّ الحصول على "إذن من وزير العدل" يعني أنَّ رفع الدعاوى حسب المادة 301 لا يتم في حالة ولكنه يتم في حالة أخرى. ويتعلَّق هذا الإجراء بالعفو والرحمة، بيد أنَّه لا يمت إلى الضمانات القانونية وإلى زيادة حرية الرأي بأي صلة.
  • Nur eine Handvoll Intellektueller und die pro-kurdische "Demokratische Gesellschaftspartei" (DTP) fordern seit Jahren vehement, dass der Paragraf 301 abgeschafft wird.
    يطالب منذ عدة أعوام وبصورة متزايدة فقط بضعة مثقَّفين وحزب المجتمع الديموقراطي (DTP) الموالي للأكراد بأن لا يعود للمادة رقم 301 وجود في القانون التركي.
  • Jede Änderung dieses Paragrafen muss Rücksicht darauf nehmen, dass es in der Türkei offiziell nur ein Staatsvolk gibt, und das sind die Türken.
    وكل تغييرٍ لهذه المادة لا بد له من أن يراعي مسألة عدم وجود سوى شعب واحد رسميًا في تركيا، وأن الأتراك هم هذا الشعب.
  • Raouf Ayadi ist ebenfalls nicht der Meinung, dass die jüngsten Verhaftungswellen junger Tunesier, die oft nur deshalb, weil sie gebetet haben ,auf den Polizeistationen gefoltert werden, als probates Vorgehen gegen Terrorismus gelten können: "Es handelt sich um die totale Unterdrückung ganz gewöhnlicher tunesischer Bürger, die nicht im Entferntesten dem Terrorismus zuneigen. In den Akten der Verhafteten findet sich daher nicht nur keinerlei Hinweis auf ihre Schuld, sondern sie werden noch nicht einmal eines bestimmten Vergehens bezichtigt."
    وفي المضمار نفسه قال الأستاذ العيادي إنّه "لا يعتقد أنّ مسلسل الإعتقالات الأخيرة في صفوف مئات من الشباب التونسي وإخضاعهم للتعذيب الشديد في مخافر أمن الدولة دون أن يثبت عليهم شيء آخر غير أدائهم لفريضة الصلاة، يمكن إعتباره حربا على الإرهاب"، مُتابعا أنّ "هذا الذي يحدث هو قمع مكتمل الأوصاف لتونسيين مدنيّّين عاديين لا علاقة لهم بالإرهاب لا من قريب ولا من بعيد والدليل في رأيي هو خلوّ أي ملف من الملفات المقدّمة للمحكمة من أدلّة إدانة أصلا بل وحتّى من الركن الأساسي لأي جريمة وهو الركن المادي"، حسب قوله.
  • Wie alle Islamisten gewinnen sie ihre Anhänger weniger mit Ideologie als vielmehr mit überzeugenden materiellen Hilfsangeboten – Sozialfürsorge, Rentenzahlungen, Nachbarschaftshilfe etc.
    وكحال كافة المنظمات الإسلامية الأخرى فإنهما تكتسبان الشعبية لا من خلال الإيديولوجية المطروحة منهما بل من خلال عروض المساعدات المادية التي لا يمكن الاستهانة بمفعولها كالرعاية الاجتماعية وتوفير مرتبات التقاعد وتقديم العون للجار الخ.
  • In Deutschland dagegen, so befürchtet der Journalist und Schriftsteller Majid al-Khatib, werden einige islamistische Gruppierungen, aber auch kurdische Organisationen ihre Anhänger mit Bussen zu den Wahlen fahren und weniger finanzstarke Gruppen und Personen bei den Wahlen benachteiligt sein.
    أما في ألمانيا، وهذا ما يخشاه الصحفي ماجد الخطيب، فستقوم بعض المجموعات الإسلامية الأصولية والمنظمات الكردية بنقل اتباعها إلى صناديق الاقتراع بالحافلات العمومية، وذلك لن يكون عدلا تجاه الفئات والأشخاص الذين لا يتمتعون بإمكانيات مادية كبيرة.
  • Ohne den Holocaust, argumentieren sie, wäre die Gründung des Staates Israel weder der Form noch dem Tempo nach zu Stande gekommen. Aus dieser Argumentation leitet sich, wohl gemerkt, ein moralischer, keinesfalls materieller Anspruch ab.
    فلولا وقوع المحرقة الكبرى لما تم إنشاء إسرائيل على هذا النمط وبتلك الدرجة من السرعة. من الضروري أن ندرك هنا بأن هذه الحجة تحتوي على مطالب بالمفاهيم الأخلاقية لا المادية.
  • Was Artikel 27 Absatz 3 betrifft, so wird das Erfordernis der Zustimmung der ständigen Mitglieder nicht geändert.
    فيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 27، لا يعدل شرط موافقة أصوات الأعضاء الدائمين.